Перевод: со всех языков на немецкий

с немецкого на все языки

(der Äpfel)

  • 1 Apfel

    Apfel ['apfəl, Pl: 'ɛpfəl] <-s, -̈> m
    jabłko nt
    der \Apfel fällt nicht weit vom Stamm ( przysł) niedaleko pada jabłko od jabłoni ( prov)
    in den sauren \Apfel beißen [müssen] ( fam) [musieć] połknąć [tę] żabę ( pot)

    Neue deutsche Polnisch-Deutsch > Apfel

  • 2 De tal árbol, tal madera; de tal parra, tal racimo

    Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm.
    Der junge Kuckuck ruft wie der alte.
    Wie die Alten summen, so zwitschern auch die Jungen.

    Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > De tal árbol, tal madera; de tal parra, tal racimo

  • 3 De tal flor, tal olor

    Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm.
    Der junge Kuckuck ruft wie der alte.
    Wie die Alten summen, so zwitschern auch die Jungen.

    Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > De tal flor, tal olor

  • 4 Puta la madre, puta la hija y puta la manta que las cobija

    Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm.
    Der junge Kuckuck ruft wie der alte.
    Wie die Alten summen, so zwitschern auch die Jungen.

    Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Puta la madre, puta la hija y puta la manta que las cobija

  • 5 De appel valt niet ver van de boom.

    Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm.

    Niederländisch-Deutsch Wörterbuch > De appel valt niet ver van de boom.

  • 6 De appel valt niet ver van de stam.

    Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm.

    Niederländisch-Deutsch Wörterbuch > De appel valt niet ver van de stam.

  • 7 Jabuka ne pada daleko od stabla.

    Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm.

    Kroatisch-Deutsch Wörterbuch > Jabuka ne pada daleko od stabla.

  • 8 Яблоко от яблони недалеко падает.

    Русско-Немецкий словарь идиом > Яблоко от яблони недалеко падает.

  • 9 like father like son

    English-German idiom dictionary > like father like son

  • 10 El hijo de la gata, ratones mata

    Der Apfel fällt nicht weit vom Baum.
    Die Katze lässt das Mausen nicht.

    Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > El hijo de la gata, ratones mata

  • 11 apple

    noun
    Apfel, der

    the apple of somebody's eye — (fig.) jemandes Liebling

    * * *
    ['æpl]
    (a round fruit (usually with a green or red skin) which can be eaten: an apple tree; a slice of apple.) der Apfel
    * * *
    ap·ple
    [ˈæpl̩]
    n Apfel m
    to peel an \apple einen Apfel schälen
    an \apple a day keeps the doctor away ( saying) ein Apfel pro Tag und man bleibt gesund
    the \apple of sb's eye jds Augapfel [o Liebling]
    the \apple never falls far from the tree ( prov) der Apfel fällt nicht weit vom Stamm prov
    as sure as [God made] little \apples ( fam) so sicher wie das Amen in der Kirche prov
    * * *
    ['pl]
    n
    Apfel m
    * * *
    apple [ˈæpl] s
    1. BOT Apfel m:
    an apple a day keeps the doctor away (Sprichwort) einen Apfel pro Tag, mit dem Doktor keine Plag;
    an apple for the teacher fig ein Bestechungsversuch;
    the apple of sb’s eye fig jemandes Liebling;
    there will be trouble (as) sure as (God made) little apples umg es gibt garantiert oder todsicher Ärger;
    bad ( oder rotten) apple fig schwarzes Schaf;
    apples (and pears) pl Br sl Treppe f; academic.ru/20876/discord">discord A 3
    2. apfelartige Frucht
    * * *
    noun
    Apfel, der

    the apple of somebody's eye(fig.) jemandes Liebling

    * * *
    n.
    Apfel ¨-- m.

    English-german dictionary > apple

  • 12 Яблоко раздора

    (выражение, восходящее к греческой мифологии, впервые употреблено римским историком Юстином) Apfel der Zwietracht [Zankapfel, Erisapfel, Apfel des Paris] (der Ausdruck, der auf die griechische Mythologie zurückgeht, wurde zuerst von dem römischen Historiker Justinus gebraucht). Die zur Hochzeit des Peleus und der Thetis nicht gebotene Göttin der Zwietracht Eris rollte zwischen die Gäste einen goldenen Apfel mit der Aufschrift: "Die schönste soll mich bekommen". Drei Göttinnen - Here, Athene und Aphrodite - gerieten in Streit, welcher von ihnen der Apfel gebühre. Der Sohn des Königs von Troja, Paris, sprach den Apfel Aphrodite zu. Zum Dank beschenkte sie ihn mit der Liebe der schönsien Frau Griechenlands Helena, der Gattin des Königs von Sparta Menelaos. Paris entführte Helena ihrem Manne, und diese Entführung wurde zum Anlass des Trojanischen Krieges. Der Ausdruck ist in der Bedeutung der Grund, die Ursache eines Streits bzw. der Zwietracht zu einem geflügelten Wort geworden.

    Русско-немецкий словарь крылатых слов > Яблоко раздора

  • 13 father

    1. noun
    1) (lit. or fig.) Vater, der

    he is a or the father of six — er hat sechs Kinder

    like father like sonder Apfel fällt nicht weit vom Stamm (ugs. scherzh., Spr.)

    [our heavenly] Father — [unser himmlischer] Vater

    2) (priest) Pfarrer, der; (monk) Pater, der

    Father(as title): (priest) Herr Pfarrer; (as title): (monk) Pater

    2. transitive verb
    * * *
    1. noun
    1) (a male parent, especially human: Mr Smith is her father.) der Vater
    2) ((with capital) the title of a (usually Roman Catholic) priest: I met Father Sullivan this morning.) der Pater
    3) (a person who begins, invents or first makes something: King Alfred was the father of the English navy.) der Urheber
    2. verb
    (to be the father of: King Charles II fathered a number of children.) zeugen
    - academic.ru/26591/fatherhood">fatherhood
    - fatherly
    - father-in-law
    * * *
    Fa·ther
    [ˈfɑ:ðəʳ, AM -ɚ]
    n
    1. (priest) Pater m, Pfarrer m, Pastor m
    \Father O'Casey/Jack Pater m O'Casey/Jack
    2. (God) Vater m
    God the \Father Gott Vater
    our \Father who [or which] art in heaven Vater unser im Himmel
    3. (early writer)
    the \Fathers of the Church die Kirchenväter
    * * *
    ['fAːðə(r)]
    1. n
    1) (lit, fig) Vater m (to sb jdm)

    like father like son —

    (Old) Father Timedie Zeit (als Allegorie)

    2) (= founder) Vater m; (= leader) Führer m, Vater m (liter)
    3)

    (= God) (our) Father — Vater m (unser)

    4) (= priest) Pater m
    2. vt
    1) child, cub etc zeugen; (= admit paternity) die Vaterschaft anerkennen für; (fig) idea, plan Urheber (+gen) sein
    2)

    (= saddle with responsibility) to father sth on sb — jdm die Verantwortung für etw aufhalsen (inf) or aufbürden

    * * *
    father [ˈfɑːðə(r)]
    A s
    1. Vater m:
    he became a father yesterday er wurde gestern Vater;
    a father of three ein Vater von drei Kindern;
    like father like son der Apfel fällt nicht weit vom Stamm;
    Father’s Day Vatertag m
    2. meist Father REL Gott(vater) m: our
    3. pl Ahnen pl, Vorfahren pl:
    be gathered to one’s fathers zu seinen Vätern versammelt werden;
    rest with one’s fathers bei seinen Vätern ruhen
    4. umg Schwieger-, Stief-, Adoptivvater m
    5. fig Vater m, Urheber m, Begründer m:
    the Father of lies der Satan;
    the wish was father to the thought der Wunsch war der Vater des Gedankens
    7. väterlicher Beschützer oder Freund (to gen)
    8. oft Father, auch Father of the Church REL, HIST Kirchenvater m
    9. REL
    a) Vater m (Bischofs- oder Abttitel): Holy Father
    c) Pater m
    10. Father poet Vater m:
    Father Time Chronos m
    11. Br (Dienst)Älteste(r) m
    B v/t
    1. ein Kind zeugen
    2. etwas ins Leben rufen, hervorbringen
    3. wie ein Vater sein zu jemandem
    4. die Vaterschaft (gen) anerkennen
    5. fig
    a) die Urheberschaft (gen) anerkennen
    b) die Urheberschaft (gen) zuschreiben (on, upon sb jemandem):
    father a novel on sb jemandem einen Roman zuschreiben
    6. father sth (up)on sb jemandem die Schuld für etwas zuschreiben, jemanden für etwas verantwortlich machen
    * * *
    1. noun
    1) (lit. or fig.) Vater, der

    he is a or the father of six — er hat sechs Kinder

    [our heavenly] Father — [unser himmlischer] Vater

    2) (priest) Pfarrer, der; (monk) Pater, der

    Father (as title): (priest) Herr Pfarrer; (as title): (monk) Pater

    2. transitive verb
    * * *
    n.
    Vater ¨-- m.

    English-german dictionary > father

  • 14 Возвратные глаголы

    Возвратными являются глаголы, употребляемые с возвратным местоимением sich. Они обозначают действие, направленное на субъект этого действия (то есть на лицо совершающее его, а отсюда и название возвратный глагол).
    Немецкие возвратные глаголы не всегда соответствуют русским возвратным глаголам и наоборот:
      sich erholen отдыхать, sich unterhalten беседовать; учиться lernen, смеяться lachen
    В немецком языке нет правила, по которому можно определить, какие глаголы могут быть возвратными, а какие нет, поэтому глагол надо заучивать вместе с возвратным местоимением.
    Возвратное местоимение sich употребляется в 3-м лице в дативе и аккузативе, в 1-м и 2-м лице употребляются соответствующие формы личных местоимений (см. ниже таблицу). Возвратное местоимение может стоять в дативе, аккузативе, генитиве (редко, высо к.)
    Ich interessiere mich für Architektur. (аккузатив) Я интересуюсь архитектурой.
    Du siehst dir einen neuen Film an. (датив) Ты смотришь новый фильм.
    Er war seiner / selbst nicht mächtig. (генитив) Он не владел собой.
    и употребляться с предлогом в том падеже, которого требует этот предлог:
    Wir vertrauen auf uns. (аккузатив) Мы полагаемся на себя.
    Спряжение возвратных глаголов:
    wasche mich | wasche mir die Hände
    du
    wäschst dich | wäschst dir die Hände
    er, sie, es, man
    wäscht sich | wäscht sich die Hände
    wir
    waschen uns | waschen uns die Hände
    ihr
    wascht euch | wascht euch die Hände
    sie, Sie
    waschen sich | waschen sich die Hände
    Различительные формы в аккузативе и дативе имеются только в 1-м и 2-м лице единственного числа.
    Если глагол употребляется с возвратным местоимением в аккузативе, то он не может сочетаться с прямым объектом (то есть иметь в предложении прямое дополнение):
    Ich verspäte mich um 10 Minuten. - Я опаздываю на 10 минут.
    Также:
    sich bedanken благодарить, sich befinden находиться, sich erinnern вспоминать, sich freuen радоваться, sich setzen садиться, sich treffen встретиться  и др.
    Если возвратное местоимение стоит в дативе, то глагол употребляется с прямым объектом (то есть имеет прямое дополнение):
    Ich wasche mir die Hände (das Haar). - Я мою (себе) руки (волосы).
    Du kannst dir das Bild vorstellen. - Ты можешь представить (себе) картину.
    Ich habe mir einen Film angesehen. - Я посмотрел фильм.
    В словаре обычно указывается датив возвратного местоимения, если падеж не указан, значит местоимение употребляется в аккузативе:
    sich (Dat) ansehen рассматривать, смотреть, sich interessieren (значит Akk)
    В зависимости от падежа возвратного местоимения может меняться значение глагола:
    Ich stelle mich vor. - Я представляюсь.
    Ich stelle mir ihr Erstauen vor. - Я представляю себе её удивление.
    * * *
    Классификация возвратных глаголов (по Г. Хельбигу и И. Буша)
    В немецком языке возвратные глаголы (в широком смысле слова) можно разделить на четыре основных типа:
    • возвратные конструкции или семантически возвратные глаголы;
    • возвратные глаголы в узком смысле слова или формально-возвратные глаголы;
    • возвратные конструкции и возвратные глаголы с взаимно-возвратным значением;
    • возвратные формы с пассивным значением.
    В возвратных конструкциях (семантически возвратные глаголы) возвратное местоимение выступает в качестве объекта, идентичного субъекту (в данном случае имеет место истинная возвратность). Семантически возвратные глаголы употребляются и без возвратных местоимений, которое можно заменить на полнозначный объект, неидентичный субъекту:
    Ich wasche mich. → Ich wasche ihn. - Я умываюсь. → Я мою его.
    Sie zieht sich an. → Sie zieht das Kind an. - Она одевается. → Она одевает ребёнка.
    Также: sich ändern - изменяться - ändern - изменять
    sich ärgern - злиться - ärgern - злить
    sich beruhigen - успокаиваться - beruhigen - успокаивать
    sich bewegen - двигаться - bewegen - двигать
    sich entschuldigen - извиняться - entschuldigen - извинять
    sich treffen - встречаться - treffen - встречать и др.
    Возвратное местоимение может быть обязательным и выступать в предложении в качестве:
    • дополнения в аккузативе:
    Er hat sich zur Zahlung verpfichtet. - Он обязался произвести платёж.
    • дополнения в дативе:
    Du schadest dir mit dem Rauchen. - Ты вредишь себе своим курением.
    • дополнения c предлогом:
    Er zweifelt an sich. - Он сомневается в себе.
    Оно может быть также факультативным в стоять в дативе:
    Ich habe (mir) ein Wörterbuch gekauft. - Я купил (себе) словарь.
    Ich wasche (mir) die Hände. - Я мою (себе) руки.
    У возвратных глаголов в узком смысле слова (формально-возвратные глаголы) возвратное местоимение является обязательным и выполняет функцию формального элемента, который нельзя заменить другим местоимением или существительным:
    Ich erhole mich. - Я отдыхаю.
    Формально-возвратные глаголы распадаются на две группы:
    • глаголы, употребляемые только в возвратной форме:
    sich beeilen - торопиться, sich bedanken - благодарить, sich bewähren - пройти проверку и т.д.
    • глаголы, имеющие только возвратные и невозвратные формы (в основном с другим значением и другой валентностью): sich verlassen auf A полагаться на кого-либо / что-либо, с другим значением и валентностью: j-n/etwas verlassen оставлять кого-либо/что-либо, с тем же значением, но другой валентностью: sich fürchten vor D, j-n   fürchten бояться кого-либо/чего-либо
    У некоторых глаголов возвратное местоимение (в аккузативе) является факультативным:
    Er hat (sich) kalt geduscht. - Он принял холодный душ.
    Также: (sich) ausruhen отдыхать, (sich) ausschlafen выспаться, (sich) irren заблуждаться
    У глаголов первой группы возвратное местоимение может стоять:
    • в аккузативе:
    Sie schämt sich. - Ей стыдно.
    • в дативе:
    Ich verbiеte mir solche Bemerkungen. - Я не позволяю себе такие замечания.
    • с предлогом:
    Ich nehme die Verantwortung auf mich. - Я беру ответственность на себя.
    У глаголов второй группы возвратное местоимение также может употребляться:
    • в аккузативе:
    Er hat sich über meinen Brief geärgert. - Он рассердился из-за моего письма.
    • в дативе:
    Ich sehe mir das Bild an. - Я рассматриваю картину.
    • с предлогом:
    Sie haben den Enkel zu sich genommen. - Они взяли к себе внука.
    Возвратные глаголы могут иметь взаимо-возвратное значение. В этом случае они обозначают действие двух или нескольких лиц, из которых каждое является субъектом и вместе с тем объектом того же действия со стороны другого субъекта (или субъектов). Возвратное местоимение соответствует по значению местоимению einander друг друга:
    Klaus und Monika lieben sich. - Клаус и Моника любят друг друга.
    Sie umarmen sich. - Они обнимаются.
    В соответствии с делением на возвратные конструкции (семантически возвратные глаголы) и возвратные глаголы в узком смысле (формально-возвратные глаголы) различаются две основные группы:
    • возвратные конструкции с взаимно-возвратным значением (семантически возвратные глаголы с взаимно-возвратным значением);
    • возвратные глаголы с взаимно-возвратным значением (формально-возвратные глаголы с взаимно-возвратным значением).
    Каждый глагол первой группы (то есть семантически возвратный глагол) может иметь взаимно-возвратное значение, если он употребляется во множественном числе:
    Hans und Peter waschen sich. - Ганс и Перет моются / моют друг друга.
    В связи с возникновением омонимии (возвратное и взаимно-возвратное значение) взаимно-возвратное значение может проясняться с помощью местоимения einander друг друга:
    Hans und Peter waschen einander. - Ганс и Петер моют друг друга.
    Большинство формально-возвратных глаголов не может выражать взаимно-возвратные отношения. Существует, однако, несколько групп глаголов взаимно-возвратных по своему значению. Они употребляются обычно только во множественном числе, при этом взаимно-возвратное значение может быть усилено с помощью факультативного местоимения miteinander друг с другом. Эти глаголы могут стоять также в единственном числе, при этом второй субъект действия обязательно присоединяется с помощью предлога mit:
    Richard und Klaus verbrüdern sich. - Рихард и Клаус братаются.
    Richard und Klaus verbrüdern sich (miteinander). - Рихард и Клаус братаются друг с другом.
    Richard verbrüdert sich mit Klaus. - Рихард братается с Клаусом.
    Также: sich anfreunden подружиться, sich einigen объединяться, договориться, sich überwerfen ссориться, sich verfeinden рассориться, sich verkrachen рассориться и др.
    Существует также подгруппа формально-возвратных глаголов с взаимно-возвратным значением, у которых есть невозвратные формы с другой валентностью и другим значением:
    Die Geschwister vertragen sich. - Братья и сёстры ладят между собой.
    наряду с невозвратным глаголом:
    Er verträgt keinen Alkohol. -  Он не переносит алкоголь.
    Также: sich aussprechen высказываться, sich treffen встречаться и т.д.
    Предложения с возвратным местоимением, в которых подлежащее является не производителем (агенсом), а неодушевлённым объектом действия (пациенсом) или формальным подлежащим выражают пассивные отношения и относятся к числу конкурентных форм пассива. Глаголы в этих предложениях употребляются в 3-м лице. Возвратные глаголы с пассивным значением можно разделить на две основные группы:
    1. Возвратные формы с подлежащим-пациенсом:
    а) без модального значения:
    Der Schüssel findet sich. → Der Schüssel wird gefunden. - Ключ найдётся.
    Die Tür öffnet sich. → Die Tür wird geöffnet. - Дверь открывается.
    Das Tor schließt sich.  → Das Tor wird geschlossen. - Ворота закрываются.
    Между данными возвратными формами и соответствующими формами пассива есть смысловая разница. Действие, выражаемое возвратной формой, воспринимается как непроизвольное. Оно совершающееся само по себе, без участия агенса. Действие же, выражаемое пассивом, представляется как совершаемое производителем дейстия.
    б) с модальным значения возможности:
    Der Apfel lässt sich schlecht schälen. → Der Apfel schält sich schlecht. → Der Apfel kann schlecht geschält werden. - Яблоко плохо чиститься.
    2. Возвратные формы с формальным подлежащим es, как и возвратные формы подгруппы 1б, относятся к числу конкурентных форм пассива с модальным значением возможности. Образуются такие формы, в основном, от глаголов, которые не могут выражать возвратные отношения, то есть не являются семантически возвратными или формально-возвратными:
    In der neuen Bibliothek lässt es sich gut arbeiten. → In der neuen Bibliothek kann gut gearbeitet werden. → In der neuen Bibliothek arbeitet es sich gut. - В новой библиотеке хорошо работается.

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Возвратные глаголы

  • 15 μῆλον

    μῆλον, τό, 1) Schaafund Ziege, kleines Stück Vieh; im sing. bei Hom. nur Od. 12, 301, wo es das Schaaf, u. 14, 105, wo es die Ziege bedeutet; sonst im plur., ohne Unterschied des Geschlechts; ἔνορχα μῆλα, Widder, Il. 23, 147; ἄρσενα μῆλα, Od. 9, 438; βόες καὶ ἴφια μῆλα, neben einander, Stiere und kleines Vieh, wo es Schaafe oder Ziegen sein können, Il. 9, 406. 466 u. öfter; vgl. 10, 485, λέων μήλοισιν ἀσημάντοισιν ἐπελϑών, αἴγεσιν ἢ ὀΐεσσιν, u. 9, 184, πολλὰ μῆλ' ὄϊές τε καὶ αἶγες; πίονα μῆλα, Od. 9, 315 u. öfter; ἄργυφα, Schaafe, 10, 85; μήλων κνισσάεσσα πομπά, Pind. Ol. 7, 80; μῆλα καὶ βοῶν ἀγέλας, P. 4, 148; μήλων εὐπόκοις νομεύμασιν, also von Schaafen, Aesch. Ag. 1390; ἕστηκεν ἤδη μῆλα πρὸς σφαγάς, ib. 1027; πρὸς μῆλα καὶ ποίμνας πεσεῖν, Soph. Ai. 1040; häufiger bei Eur. von Opferschaafen. So noch sp. D., von denen Lycophron 106 einen metaplastischen gen. plur. μηλάτων bildet. In Prosa ist es in dieser Bedeutung ungebräuchlich.

    2) Der Apfel; γηράσκει μῆλον ἐπὶ μήλῳ, Od. 7, 120; in der Il. 9, 542, χαμαὶ βάλε δένδρεα μακρά, αὐτῇσιν ῥίζῃσι καὶ αὐτοῖς ἄνϑεσι μήλων, erkl. Schol. es allgemein πάντα τὰ ἀκρόδρυα, Kernobst; τὸν χρυσέων δράκοντα μήλων φύλακα, Soph. Trach. 1090; χνοῦς ὥςπερ μήλοισιν ἐπήνϑει, Ar. Nubb. 965; Eccl. 903 übertr. von den Brüsten der Jungfrauen; vgl. χρύσεα μαζῶν μῆλα, Rufin. 6 (V, 60); auch μᾶλα παρηϊάδων, die Wangen, Zon. 6 (IX, 556); μέγαϑος κατὰ μῆλον, Her. 2, 92; Plat. und Folgde; ἄπια καὶ μῆλα, Plut. Artax. 24. Es werden übrigens unterschieden μῆλον Κυδώνιον, Quittenapfel, Quitte, Περσικόν, Pfirsich, Μηδικόν, auch κίτριον, der medische Apfel, Orange, Citrone, Ἀρμενιακόν, der armenische Apfel, die Aprikose, Theophr. u. Sp., s. bes. Ath. III, 80 eff.

    Griechisch-deutsches Handwörterbuch > μῆλον

  • 16 apple

    ap·ple [ʼæpl̩] n
    Apfel m;
    to peel an \apple einen Apfel schälen
    PHRASES:
    an \apple a day keeps the doctor away ( keeps the doctor away) ein Apfel pro Tag und man bleibt gesund;
    the \apple of sb's eye jds Augapfel m; [o Liebling]; m;
    as sure as [God made] little \apples ( fam) so sicher wie das Amen in der Kirche ( prov)
    the \apple never falls far from the tree ( prov) der Apfel fällt nicht weit vom Stamm ( prov)

    English-German students dictionary > apple

  • 17 μῆλον

    μῆλον, τό, (1) Schaf und Ziege, kleines Stück Vieh; im sing. wo es das Schaf u. wo es die Ziege bedeutet; sonst im plur., ohne Unterschied des Geschlechts; ἔνορχα μῆλα, Widder; βόες καὶ ἴφια μῆλα, neben einander, Stiere und kleines Vieh, wo es Schafe oder Ziegen sein können; ἄργυφα, Schafe; μήλων εὐπόκοις νομεύμασιν, also von Schafen; von Opferschafen. (2) Der Apfel; allgemein πάντα τὰ ἀκρόδρυα, Kernobst; übertr. von den Brüsten der Jungfrauen; auch μᾶλα παρηϊάδων, die Wangen. Es werden unterschieden μῆλον Κυδώνιον, Quittenapfel, Quitte, Περσικόν, Pfirsich, Μηδικόν, auch κίτριον, der medische Apfel, Orange, Zitrone, Ἀρμενιακόν, der armenische Apfel, die Aprikose

    Wörterbuch altgriechisch-deutsch > μῆλον

  • 18 Тип III: без окончания, с умлаутом и без умлаута

    Typ III: ohne Endung, mit und ohne Umlaut
    1. Большинство существительных мужского рода на -el, -en, -er
    а) c корневыми гласными -a, -o, -u
    • без умлаута:
    -а
    der Adler орел – die Adler, der Balken балка, der Ballen тюк, рулон, der Braten жаркое, der Haken крюк, der Tadel порицание, выговор и др.
    -о
    der Donner гром – die Donner, der Hobel рубанок, der Koffer чемодан и др.
    -u
    der Strudel водоворот, штрудель – die Strudel, der Sprudel ключ, минеральный (целебный) источник, минеральная (газированная) вода и др.
    • с умлаутом:
    der Apfel яблоко – die Äpfel, der Mangel недостаток, der Mantel пальто, der Nagel гвоздь, ноготь, der Sattel седло; der Acker пашня, der Bruder брат, der Hammer молот, der Vater отец, der Schwager швагер; der Boden земля, почва, der Faden нить, der Garten сад, der Graben канава, der Hafen порт, der Kasten ящик
    б) с корневыми гласными, которые не получают умлаут:
    der Ärmel рукав – die Ärmel, der Bügel стремя, der Deckel крышка, der Gürtel пояс, ремень, der Flügel крыло, der Fehler ошибка, der Besen метла, der Felsen скала, der Käfer жук, der Keller подвал, der Körper тело, der Rücken спина, der Streifen полоса, der Ständer стойка
    в) названия профессий, коренных жителей и национальностей, оканчивающиеся на -er:
    der Dreher токарь – die Dreher, der Lehrer учитель, der Maler художник, der Programmierer программист, der Tischler столяр;
    der Afrikaner африканец, der Australier австралиец, der Araber араб, der Engländer англичанин, der Europäer европеец, der Belgier бельгиец, der Holländer голландец, der Inder индиец, der Kanadier канадец, der Kolumbianer/der Kolumbier колумбиец, der Peruaner перуанец, der Schweizer швейцарец, der Spanier испанец
    2. Существительные среднего рода:
    • оканчивающиеся на -el, -en, -er, -chen, -lein, -sel:
    - без умлаута:
    das Mittel средство – die Mittel, das Rätsel загадка, das Rudel стая, das Schnitzel шницель, das Siegel печать; das Becken бассейн, das Kissen подушка, das Wesen существо, das Zeichen знак; das Fenster окно, das Gewässer воды; водоёмы, das Messer нож; das Häuschen домик, das Büchlein книжонка, der/das Streusel посыпка (для пирога), das Mitbringsel подарок, сувенир (привезённый из поездки)
    - с умлаутом:
    das Kloster монастырь – die Klöster
    • с приставкой ge- и суффиксом -e:
    das Gebäude здание – die Gebäude, das Gemälde картина – die Gemälde
    3. Некоторые существительные женского рода с умлаутом:
    die Mutter мать – die Mütter, die Tochter дочь – die Töchter
    5. Существительные иноязычного происхождения:
    der Proletarier пролетарий, der Parlamentarier парламентарий, член парламента, der Vegetarier вегетарианец

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Тип III: без окончания, с умлаутом и без умлаута

  • 19 Father

    1. noun
    1) (lit. or fig.) Vater, der

    he is a or the father of six — er hat sechs Kinder

    like father like sonder Apfel fällt nicht weit vom Stamm (ugs. scherzh., Spr.)

    [our heavenly] Father — [unser himmlischer] Vater

    2) (priest) Pfarrer, der; (monk) Pater, der

    Father(as title): (priest) Herr Pfarrer; (as title): (monk) Pater

    2. transitive verb
    * * *
    1. noun
    1) (a male parent, especially human: Mr Smith is her father.) der Vater
    2) ((with capital) the title of a (usually Roman Catholic) priest: I met Father Sullivan this morning.) der Pater
    3) (a person who begins, invents or first makes something: King Alfred was the father of the English navy.) der Urheber
    2. verb
    (to be the father of: King Charles II fathered a number of children.) zeugen
    - academic.ru/26591/fatherhood">fatherhood
    - fatherly
    - father-in-law
    * * *
    Fa·ther
    [ˈfɑ:ðəʳ, AM -ɚ]
    n
    1. (priest) Pater m, Pfarrer m, Pastor m
    \Father O'Casey/Jack Pater m O'Casey/Jack
    2. (God) Vater m
    God the \Father Gott Vater
    our \Father who [or which] art in heaven Vater unser im Himmel
    3. (early writer)
    the \Fathers of the Church die Kirchenväter
    * * *
    ['fAːðə(r)]
    1. n
    1) (lit, fig) Vater m (to sb jdm)

    like father like son —

    (Old) Father Timedie Zeit (als Allegorie)

    2) (= founder) Vater m; (= leader) Führer m, Vater m (liter)
    3)

    (= God) (our) Father — Vater m (unser)

    4) (= priest) Pater m
    2. vt
    1) child, cub etc zeugen; (= admit paternity) die Vaterschaft anerkennen für; (fig) idea, plan Urheber (+gen) sein
    2)

    (= saddle with responsibility) to father sth on sb — jdm die Verantwortung für etw aufhalsen (inf) or aufbürden

    * * *
    Fr. abk
    1. REL Father
    * * *
    1. noun
    1) (lit. or fig.) Vater, der

    he is a or the father of six — er hat sechs Kinder

    [our heavenly] Father — [unser himmlischer] Vater

    2) (priest) Pfarrer, der; (monk) Pater, der

    Father (as title): (priest) Herr Pfarrer; (as title): (monk) Pater

    2. transitive verb
    * * *
    n.
    Vater ¨-- m.

    English-german dictionary > Father

  • 20 palo

    'palo
    m
    1) Stange f, Knüppel m, Pfahl m
    2)

    palo de golfSPORT Golfschläger m

    3) ( pegar) Prügel m
    4) ( en los naipes) Trumpffarbe beim Kartenspiel

    recibir palo — Prügel einstecken, Schläge bekommen

    sustantivo masculino
    1. [barra] Stock der
    2. [de escoba, fregona, etc] Stiel der
    3. [de portería] Pfosten der
    4. [de golf] Schläger der
    5. [madera] Holz das
    6. [golpe] Prügel Plural
    7. [crítica negativa] Verriss der
    8. [brazo] Schwung der
    10. [mástil] Mast der
    12. (figurado) [pesadez, molestia] Last die
    palo
    palo ['palo]
    num1num (bastón) Stock masculino; (vara) Stab masculino; (garrote) Knüppel masculino; (estaca) Pfahl masculino; náutico Mast masculino; palo de agua americanismo Regenguss masculino; palo de la escoba Besenstiel masculino; palo de hockey Hockeyschläger masculino; palo de mando aeronáutica, náutica Steuerknüppel masculino; palo de la portería Torpfosten masculino; palo de tienda Zeltstange femenino; ser un palo americanismo (figurativo) eine wichtige Persönlichkeit sein; cada palo aguanta su vela (proverbio) jeder muss für seine (eigenen) Taten geradestehen
    num2num (madera) Holz neutro; de tal palo, tal astilla (proverbio) der Apfel fällt nicht weit vom Stamm
    num3num (paliza) Schlag masculino; andar a palos verkracht sein; dar palos de ciego blind um sich schlagen; (figurativo) unüberlegt handeln; dar un palo a alguien jdn fertig machen; echar a alguien a palos jdn gewaltsam rausschmeißen; liarse a palos con alguien sich mit jemandem schlagen; moler a alguien a palos jdn windelweich prügeln

    Diccionario Español-Alemán > palo

См. также в других словарях:

  • der Apfel — der Apfel …   Deutsch Wörterbuch

  • der Apfel fällt nicht weit vom Pferd — Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm; der Apfel fällt nicht weit vom Pferd   Das Sprichwort »der Apfel fällt nicht weit vom Stamm« besagt, dass jemand in seinen negativen Anlagen den Eltern sehr ähnlich ist. Die umgangssprachlich scherzhafte… …   Universal-Lexikon

  • Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm — Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm; der Apfel fällt nicht weit vom Pferd   Das Sprichwort »der Apfel fällt nicht weit vom Stamm« besagt, dass jemand in seinen negativen Anlagen den Eltern sehr ähnlich ist. Die umgangssprachlich scherzhafte… …   Universal-Lexikon

  • Der Apfel ist ab — war das letzte gemeinsam verfasste Programm des akademischen Kabaretts Die Nachrichter. Die 1935 verfasste Komödie kam nicht mehr zur Aufführung, da die Spielgruppe zuvor von den Nazis verboten worden war. Die als Kabarettrevue angelegte Posse… …   Deutsch Wikipedia

  • Der Apfel fällt nicht weit vom Baum. — (Stamm). См. Яблочко от яблоньки недалеко откатывается …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Apfel-Gespinstmotte — Genadeltes Exemplar der Apfel Gespinstmotte (Yponomeuta malinellus) Systematik Klasse: Insekten (Insecta) …   Deutsch Wikipedia

  • Apfel, der — Der Apfel, des s, plur. die Äpfel, Diminutivum das Äpfelchen, im Oberdeutschen das Äpflein. 1) Die bekannte Frucht des Apfelbaumes, welche aus einem mit Fleische bekleideten fünffächerigen Samengehäuse bestehet. Wilde Äpfel oder Holzäpfel, (in… …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • Apfel-Täubling — (Russula paludosa) Systematik Klasse: Ständerpilze (Basidiomycetes) Unterklasse …   Deutsch Wikipedia

  • Apfel-Taste — Apfel Taste,   eine spezielle Befehlstaste auf der Tastatur von Macintosh Rechnern, die mit einem Apfel Symbol gekennzeichnet ist. Die Funktion der Apfel Taste entspricht weitgehend der der Strg Taste bei IBM kompatiblen PCs …   Universal-Lexikon

  • Apfel — der Apfel, Ä (Grundstufe) eine runde, essbare und meist rote Frucht mit Kerngehäuse Beispiel: Sie schneidet den Apfel in Scheiben. Kollokation: die Äpfel vom Baum pflücken …   Extremes Deutsch

  • Apfel — der Apfel, 1. Möchtest du einen Apfel? 2. Ein Pfund Äpfel bitte …   Deutsch-Test für Zuwanderer

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»